From talakah at gmail.com Tue Aug 4 14:53:13 2009 From: talakah at gmail.com (talakah) Date: Tue, 4 Aug 2009 14:53:13 +0300 Subject: [Turkce] =?iso-8859-1?q?KDE_=C7eviri?= Message-ID: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> Merhabalar KDE çevirilerine katkıda bulunmak istiyorum fakat nereden hangi dosyaları indireceğimi ve bunları çevirdikten sonra bunu kime yollayacağımı bilmiyorum ayrıca KDE 4 için Kbabel kullanılmayacak diye bir yazı okumuştum hangi programla çeviri yapmalıyım yardımcı olursanız sevinirim teşekkür ederim -------------- sonraki bölüm -------------- Bir HTML eklentisi temizlendi... URL: From ozgurkuru at gmail.com Tue Aug 4 15:58:14 2009 From: ozgurkuru at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?=D6zg=FCr_KURU?=) Date: Tue, 4 Aug 2009 15:58:14 +0300 Subject: [Turkce] =?iso-8859-1?q?KDE_=C7eviri?= In-Reply-To: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> Message-ID: <68b72970908040558t37f03dbasc3745e2450b2d44e@mail.gmail.com> 04 Ağustos 2009 14:53 tarihinde talakah yazdı: > Merhabalar KDE çevirilerine katkıda bulunmak istiyorum fakat nereden hangi > dosyaları indireceğimi ve bunları çevirdikten sonra bunu kime yollayacağımı > bilmiyorum ayrıca KDE 4 için Kbabel kullanılmayacak diye bir yazı okumuştum > hangi programla çeviri yapmalıyım yardımcı olursanız sevinirim teşekkür > ederim > localize dı sanırım programın adı. kbabel yerine bu geliştiriliyor artık. -- Özgür Kuru www.ozgurkuru.net -------------- sonraki bölüm -------------- Bir HTML eklentisi temizlendi... URL: From tulliana at gmail.com Wed Aug 5 12:53:16 2009 From: tulliana at gmail.com (Serdar Soytetir) Date: Wed, 5 Aug 2009 12:53:16 +0300 Subject: [Turkce] =?utf-8?q?KDE_=C3=87eviri?= In-Reply-To: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> Message-ID: <200908051253.16389.tulliana@gmail.com> Salı 04 Ağustos 2009 günü (saat 14:53:13) talakah şunları yazmıştı: Merhabalar, Aramıza hoşgeldiniz, > Merhabalar KDE çevirilerine katkıda bulunmak istiyorum fakat nereden hangi > dosyaları indireceğimi ve bunları çevirdikten sonra bunu kime yollayacağımı > bilmiyorum ayrıca KDE 4 için Kbabel kullanılmayacak diye bir yazı okumuştum > hangi programla çeviri yapmalıyım yardımcı olursanız sevinirim teşekkür > ederim Kısaca takip edilmesi gereken yol şöyle; * http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/tr/kdeutils/ adresindeki kgpg.po dosyasını indirin, * Pardus paket yöneticisinden kdesdk paketini kurun, * Menüden lokalize uygulamasını çalıştırın, * Lokalize arayüzündeki dosya menüsünden indirdiğiniz kgpg.po dosyasını açıp dosyayı çevirin. Çevirileri tamamladığınızda dosyayı bana gönderin, gerekli incelemeleri yaptıktan sonra çevirilerinizi KDE svn deposuna göndereceğim. Ayrıca KDE yerelleştirmelerini takip edebileceğiniz bir listemiz var. http://www.kde.org.tr/mailman/listinfo/yerellestirme adresinden bu listeye üye olup üzerinde çalıştığınız dosyayı bu listeye bildirmeniz iyi olur. Başka bir çevirmen aynı dosya üzerinde çalışmayı planlıyor olabilir. Son not: Gönderdiğiniz e-postadan isminizi öğrenemedik. Bu sorunu da hallederseniz çok iyi olur :) İyi Çalışmalar, -- Serdar Soytetir Pardus Geliştiricisi KDE Türkiye From alper2 at oguz.biz Wed Aug 5 15:34:33 2009 From: alper2 at oguz.biz (Alper Oguz) Date: Wed, 05 Aug 2009 15:34:33 +0300 Subject: [Turkce] =?iso-8859-9?q?KDE_=C7eviri?= In-Reply-To: <200908051253.16389.tulliana@gmail.com> References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> <200908051253.16389.tulliana@gmail.com> Message-ID: <4A797C59.20104@oguz.biz> Merhaba, Serdar Soytetir wrote On 05-08-2009 12:53: > Çevirileri tamamladığınızda dosyayı bana gönderin, gerekli incelemeleri > yaptıktan sonra çevirilerinizi KDE svn deposuna göndereceğim. > Ayrıca KDE yerelleştirmelerini takip edebileceğiniz bir listemiz var. > http://www.kde.org.tr/mailman/listinfo/yerellestirme adresinden bu listeye üye > olup üzerinde çalıştığınız dosyayı bu listeye bildirmeniz iyi olur. Başka bir > çevirmen aynı dosya üzerinde çalışmayı planlıyor olabilir. Açıklayıcı bilgiler için çok teşekkürler. Bu güncel bilgileri kde.org.tr'de bulamamıştım. Verdiğiniz listeye üye oldum, ama henüz Mailman'den mesaj gelmedi. Ben Basket programındaki çeviri eksikleri [1] nedeniyle "el atıvereyim" demiştim. Bu şekilde hangi uygulamanın .po'su bu sitedeki [2] hangi paketin içinde nereden öğrenebiliriz? Bir de yine aynı adreste örneğin çevirisi %100'ün altındaki paketlerin çevirisine katkıda bulunmak istesek, hangi uygulamanın çevirisi olduğu ilk bakışta belli olmayabiliyor (örn: desktop_kdepimlibs.po). Böyleleri için bir arama sayfası vb var mı? Çünkü çevirdiğimiz satırların uygulamada nereye denk geldiğini görmemiz gerek. Dolayısıyla o programı kurup çalıştırmalıyım diye düşünüyorum.. [1]: "Sepet kaydetme dizininiz /home/alper/Belgeler/Basket(I18N_ARGUMENT_MISSING) olarak değiştirildi. Bu değişikliğin etkin olabilmesi için Basket Not Tutma Aracı(I18N_ARGUMENT_MISSING) yeniden başlatılacak" [2]: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/tr/ teşekkürler -- Alper Oğuz alper2 at oguz.biz From dfisek at fisek.com.tr Wed Aug 5 23:36:26 2009 From: dfisek at fisek.com.tr (Doruk Fisek) Date: Wed, 5 Aug 2009 23:36:26 +0300 Subject: [Turkce] =?utf-8?q?KDE_=C3=87eviri?= In-Reply-To: <4A797C59.20104@oguz.biz> References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> <200908051253.16389.tulliana@gmail.com> <4A797C59.20104@oguz.biz> Message-ID: <20090805233626.730c5d6c.dfisek@fisek.com.tr> Wed, 05 Aug 2009 15:34:33 +0300, Alper Oguz : > Ben Basket programındaki çeviri eksikleri [1] nedeniyle "el > atıvereyim" demiştim. Bu şekilde hangi uygulamanın .po'su bu sitedeki > [2] hangi paketin içinde nereden öğrenebiliriz? Basket onlarin hicbirinde degil, bagimsiz bir uygulama. Boyle uygulamalar icin paketcisinden de yardim isteyebilirsiniz, Basket ozelinde ben paketcisi olarak dosyayi vereyim: http://github.com/kelvie/basket/blob/715106fbf0ff81f8dc21a78181250a13e10541b0/po/tr.po Yalniz yazdigin hata ceviri eksikliginden cok, yazilimdaki bir hatadan dolayi gibi geldi. Dosyayi bir incele, eger oradan duzelebilecek bisi degilse, bir hata raporu acarsan, ben Basket gelistiricilerini durtup duzelttireyim. Doruk -- FISEK ENSTITUSU - http://www.fisek.com.tr From alper2 at oguz.biz Thu Aug 6 13:54:20 2009 From: alper2 at oguz.biz (Alper Oguz) Date: Thu, 06 Aug 2009 13:54:20 +0300 Subject: [Turkce] =?iso-8859-9?q?KDE_=C7eviri?= In-Reply-To: <20090805233626.730c5d6c.dfisek@fisek.com.tr> References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> <200908051253.16389.tulliana@gmail.com> <4A797C59.20104@oguz.biz> <20090805233626.730c5d6c.dfisek@fisek.com.tr> Message-ID: <4A7AB65C.6070009@oguz.biz> Doruk Fisek wrote On 05-08-2009 23:36: > Yalniz yazdigin hata ceviri eksikliginden cok, yazilimdaki bir hatadan > dolayi gibi geldi. Dosyayi bir incele, eger oradan duzelebilecek bisi > degilse, bir hata raporu acarsan, ben Basket gelistiricilerini durtup > duzelttireyim. Çeviri işinde çok yeniyim, bu satırın onay durumu No görünüyor, onay ne işe yarıyor? ------ Your baskets have been successfully moved to %1. %2 is going to be restarted to take this change into account. Sepetleriniz %1 dizinine başarıyla taşındı. Bu değişikliğin etkin olabilmesi için %2 yeniden başlatılacak. ------ Basket Türkçe olduğu halde bu mesaj İngilizce geliyor: Your baskets have been successfully moved to /home/alper/gecici(I18N_ARGUMENT_MISSING). Basket Not Tutma Aracı(I18N_ARGUMENT_MISSING) is going to be restarted to take this change into account. PO dosyasındaki ilgili satır yukarıdaki gibi: Your baskets have been successfully moved to %1. %2 is going to be restarted to take this change into account. Aslında çıkan mesajda %1 ve %2'yi doğru getirmiş. Denemek için ~/gecici/Basket'e taşı demiştim, ~/gecici'yi silip yeniden yarattı içindeki tonla şey gitti. Neyse ki çok önemli şeyler değildi. :) Bir de, sadece Insert menüsü İngilizce görünüyor, çeviri dosyasında da düzgün? Son olarak yerellestirme listesine üyelik moderasyonlu galiba, Mailman'e tekrar başvurdum ama hala mesaj düşmedi. Bu listenin kapsamını tam bilmiyorum, buna benzer konuları burada konuşmaya devam edebiliyor muyuz? görüşürüz -- Alper Oğuz alper2 at oguz.biz From rail at openoffice.org Thu Aug 6 15:26:13 2009 From: rail at openoffice.org (Rail Aliev) Date: Thu, 06 Aug 2009 16:26:13 +0400 Subject: [Turkce] =?iso-8859-1?q?KDE_=C7eviri?= In-Reply-To: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> (talakah@gmail.com's message of "Tue\, 4 Aug 2009 14\:53\:13 +0300") References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> Message-ID: <87zladyvq2.fsf@i-rs.ru> >>>>> "t" == talakah writes: t> hangi programla çeviri yapmalıyım yardımcı olursanız sevinirim teşekkür t> ederim Lokalize yerine Virtaal [1] uygulamasını tavsiye ederim. Çok genç olmasına rağmen geleceği parlak gözüküyor. :) Beğendiğim özellikler arasında: * İmla denetimi (enchat sayesinde zemberek-server kullanılabilir) * Online sözlük kullanabiliyor (OpenTran gibi) * Pootle ve translate-toolkit gibi başarılı yazılımların yazarları tarafından yazılmış * Python bazlı plug-in ile özellikleri zenginleştirilebilir Noksan yanları arasında proje yöneticisinin olmayışı (TODO'da) ilk sırada geliyor. Virtaal'ı Türkçe'ye çevirmek isteyen olursa süper olur. ;) 1. http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index -- Best regars, Rail Aliev From talakah at gmail.com Sun Aug 9 21:29:30 2009 From: talakah at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?H=FCseyin_Talaka?=) Date: Sun, 9 Aug 2009 21:29:30 +0300 Subject: [Turkce] =?iso-8859-1?q?KDE_=C7eviri?= In-Reply-To: <87zladyvq2.fsf@i-rs.ru> References: <540a8fe10908040453q40226253s389c7c9be6b567fc@mail.gmail.com> <87zladyvq2.fsf@i-rs.ru> Message-ID: <540a8fe10908091129ree14be0od1ccad9c80ca92a6@mail.gmail.com> 06 Ağustos 2009 15:26 tarihinde Rail Aliev yazdı: > >>>>> "t" == talakah writes: > > > t> hangi programla çeviri yapmalıyım yardımcı olursanız sevinirim teşekkür > t> ederim > > Lokalize yerine Virtaal [1] uygulamasını tavsiye ederim. Çok genç > olmasına rağmen geleceği parlak gözüküyor. :) > > Beğendiğim özellikler arasında: > > * İmla denetimi (enchat sayesinde zemberek-server kullanılabilir) > * Online sözlük kullanabiliyor (OpenTran gibi) > * Pootle ve translate-toolkit gibi başarılı yazılımların yazarları > tarafından yazılmış > * Python bazlı plug-in ile özellikleri zenginleştirilebilir > > Noksan yanları arasında proje yöneticisinin olmayışı (TODO'da) ilk > sırada geliyor. > > Virtaal'ı Türkçe'ye çevirmek isteyen olursa süper olur. ;) > > 1. http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index > > -- > Best regars, > Rail Aliev > ben bu yazılımın çeviri dosyasını indirdim ve çevirmeye başladım niyetlenen arkadaşlar varsa eğer ben kaptım :)bu arada dejavu oldum bu iletiyi yazarken -------------- sonraki bölüm -------------- Bir HTML eklentisi temizlendi... URL: From necmettin.begiter at gmail.com Mon Aug 31 14:56:11 2009 From: necmettin.begiter at gmail.com (Necmettin Begiter) Date: Mon, 31 Aug 2009 04:56:11 -0700 (PDT) Subject: [Turkce] Invitation to connect on LinkedIn Message-ID: <1685001728.8005543.1251719771341.JavaMail.app@ech3-cdn10.prod> LinkedIn ------------ Pardus, I'd like to add you to my professional network on LinkedIn. - Necmettin Accept Necmettin Begiter's invite: https://www.linkedin.com/e/isd/709156060/MQdK-xmh/ ------ (c) 2009, LinkedIn Corporation -------------- sonraki bölüm -------------- Bir HTML eklentisi temizlendi... URL: From necmettin.begiter at gmail.com Mon Aug 31 15:07:21 2009 From: necmettin.begiter at gmail.com (Necmettin Begiter) Date: Mon, 31 Aug 2009 15:07:21 +0300 Subject: [Turkce] Invitation to connect on LinkedIn In-Reply-To: <1685001728.8005543.1251719771341.JavaMail.app@ech3-cdn10.prod> References: <1685001728.8005543.1251719771341.JavaMail.app@ech3-cdn10.prod> Message-ID: <3787dfa80908310507h7af6efc4s1a136aae063edf8e@mail.gmail.com> 2009/8/31 Necmettin Begiter : > LinkedIn > > Pardus, > > I'd like to add you to my professional network on LinkedIn. > > - Necmettin > > Accept Necmettin Begiter's invite: > https://www.linkedin.com/e/isd/709156060/MQdK-xmh/ Kusura bakmayın, adres defterinden seçerken arada kaçmış :S